![]() ![]() As the respected translator of many of Latin America's finest writers (among them Gabriel Garcia Marquez, Carlos Fuentes and Mario Vargas Llosa), she is well suited to the task, and her translation is admirably readable and consistent while managing to retain the vigor, sly humor and colloquial playfulness of the Spanish. Yet Grossman bravely attempts a fresh rendition of the adventures of the intrepid knight Don Quixote and his humble squire Sancho Panza. Translated into English some 20 times since the novel appeared in two parts in 16, and at least five times in the last half-century, it is currently available in multiple editions (the most recent is the 1999 Norton Critical Edition translated by Burton Raffel). There would seem to be little reason for yet another translation of Don Quixote. ![]() You haven't experienced Don Quixote in English until you've read this masterful translation. Widely regarded as one of the funniest and most tragic books ever written, Don Quixote chronicles the adventures of the self-created knight-errant Don Quixote of La Mancha and his faithful squire, Sancho Panza, as they travel through sixteenth-century Spain. ![]() Edith Grossman's definitive English translation of the Spanish masterpiece. ![]()
0 Comments
Leave a Reply. |